feat(baoyu-translate): expand translation style presets from 4 to 9 with CLI flag support

Add 5 new style presets (academic, business, humorous, conversational,
elegant) to existing options. Wire --style CLI flag, update subagent
prompt template with style section, and document in both READMEs.
This commit is contained in:
Jim Liu 宝玉
2026-03-06 02:33:25 -06:00
parent bce96e411d
commit be2cbecfb0
7 changed files with 159 additions and 12 deletions
+58 -2
View File
@@ -741,7 +741,7 @@ Format plain text or markdown files with proper frontmatter, titles, summaries,
#### baoyu-translate
Translate articles and documents between languages with three modes: quick (direct), normal (analysis-informed), and refined (full publication-quality workflow).
Translate articles and documents between languages with three modes: quick (direct), normal (analysis-informed), and refined (full publication-quality workflow with review and polish).
```bash
# Normal mode (default) - analyze then translate
@@ -752,8 +752,31 @@ Translate articles and documents between languages with three modes: quick (dire
# Refined mode - full workflow with review and polish
/translate article.md --mode refined --to zh-CN
# Translate a URL
/translate https://example.com/article --to zh-CN
# Specify audience
/translate article.md --to zh-CN --audience technical
# Specify style
/translate article.md --to zh-CN --style humorous
# With additional glossary
/translate article.md --to zh-CN --glossary my-terms.md
```
**Options**:
| Option | Description |
|--------|-------------|
| `<source>` | File path, URL, or inline text |
| `--mode <mode>` | `quick`, `normal` (default), `refined` |
| `--from <lang>` | Source language (auto-detect if omitted) |
| `--to <lang>` | Target language (default: `zh-CN`) |
| `--audience <type>` | Target reader profile (default: `general`) |
| `--style <style>` | Translation style (default: `storytelling`) |
| `--glossary <file>` | Additional glossary file |
**Modes**:
| Mode | Steps | Use Case |
|------|-------|----------|
@@ -761,7 +784,40 @@ Translate articles and documents between languages with three modes: quick (dire
| Normal | Analyze → Translate | Articles, blog posts |
| Refined | Analyze → Translate → Review → Polish | Publication-quality documents |
**Features**: Custom glossaries via EXTEND.md, audience-aware translation (general/technical/academic/business), automatic chunking for long documents with parallel subagent translation.
After normal mode completes, you can reply "继续润色" or "refine" to continue with review and polish steps.
**Audience Presets**:
| Value | Description |
|-------|-------------|
| `general` | General readers (default) — plain language, more translator's notes |
| `technical` | Developers / engineers — less annotation on common tech terms |
| `academic` | Researchers / scholars — formal register, precise terminology |
| `business` | Business professionals — business-friendly tone |
Custom audience descriptions are also accepted, e.g., `--audience "AI-interested general readers"`.
**Style Presets**:
| Value | Description |
|-------|-------------|
| `storytelling` | Engaging narrative flow (default) — smooth transitions, vivid phrasing |
| `formal` | Professional, structured — neutral tone, no colloquialisms |
| `technical` | Precise, documentation-style — concise, terminology-heavy |
| `literal` | Close to original structure — minimal restructuring |
| `academic` | Scholarly, rigorous — formal register, complex clauses OK |
| `business` | Concise, results-focused — action-oriented, executive-friendly |
| `humorous` | Preserves and adapts humor — witty, recreates comedic effect |
| `conversational` | Casual, spoken-like — friendly, as if explaining to a friend |
| `elegant` | Literary, polished prose — aesthetically refined, carefully crafted |
Custom style descriptions are also accepted, e.g., `--style "poetic and lyrical"`.
**Features**:
- Custom glossaries via EXTEND.md with built-in EN→ZH glossary
- Audience-aware translation with adjustable annotation depth
- Automatic chunking for long documents (4000+ words) with parallel subagent translation
- Figurative language interpreted by meaning, not word-for-word
- Translator's notes for cultural/domain-specific references
- Output directory with all intermediate files preserved
## Environment Configuration